А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 
Главная - Д - Дэвид Герролд - Дэвид Геррольд. Сложившийся человек(engl)


 
Дэвид Герролд Дэвид Герролд

Дэвид Геррольд. Сложившийся человек(engl)


Дэвид Геррольд. Сложившийся человек(engl)
---------------------------------------------------------------
The man who folded himself. David Gerrold.
OCR by Quentin J. Tarantino (October 2005) ---------------------------------------------------------------

This book is for Larry Niven, a good friend who believes that time travel is impossible. He's probably right.
Oh wad some power the giftie gie us
To see oursels as others see us!
It was frae monie a blunder free us,
An foolish notion.
Robert Burns
To a Louse, stanza 8
* * *
In the box was a belt. And a manuscript.
* * *
I hadn't seen Uncle Jim in months.
He looked terrible. Shrunken. His skin hung in wrinkled folds, his complexion was gray, and he was thin and stooped. He seemed to have aged ten years. Twenty. The last time I'd seen him, we were almost the same height. Now I realized I was taller.
"Uncle Jim!" I said. "Are you all right?"
He shook off my arm. "I'm fine, Danny. Just a little tired, that's all." He came into my apartment. His gait was no longer a stride, now just a shuffle. He lowered himself to the couch with a sigh.
"Can I get you anything?"
He shook his head. "No, I don't have that much time. We have some important business to take care of How old are you, boy?" He peered at me carefully. "Huh? I'm nineteen. You know that."
"Ah." He seemed to find that satisfactory. "Good. I was afraid I was too early, you looked so young" He stopped himself. "How are you doing in school?"
"Fine." I said it noncommittally. The university was
a bore, but Uncle Jim was paying me to attend. Four
hundred dollars a week, plus my apartment and my car.
And an extra hundred a week for keeping my nose clean.
"You don't like it though, do you?"
I said, "No, I don't." Why try to tell him I did? He'd know it for the lie it was.
"You want to drop out?"
I shrugged. "I could live without it."
"Yes, you could." he agreed. He looked like he
wanted to say something else, but stopped himself instead. "I won't give you the lecture on the value of an education. You'll find it out for yourself in time. And besides, there are other ways to learn." He coughed; his whole chest rattled. He was so thin. "Do you know how much you're worth right now?"
"No. How much?"
He pursed his lips thoughtfully; the wrinkled skin folded and unfolded. "One hundred and forty-three million dollars."
I whistled. "You're kidding."
"I'm not kidding."
"That's a lot of money."
"It's been properly handled."
One hundred and forty-three million dollars !
"Where is it now?" I asked. Stupid question.
"In stocks, bonds, properties. Things like that."
"I can't touch it then, can I?"
He looked at me and smiled. "I keep forgetting, Danny, how impatient you were are." He corrected himself, then looked across at me; his gaze wavered slightly. "You don't need it right now, do you?"
I thought about it. One hundred and forty-three million dollars.





Страницы (73) : Полный текст книги


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...  >>
Тем временем:

Какое бы принять решение, гениально простое, как колумбово яйцо? Остаться и вырвать Мод из рук Фентона Морбиса? Или же уехать в светлое завтра и там искать свое счастье?
В считанные секунды он принял решение. Он поедет в будущее! В 1935 год нашей эры - ту землю обетованную, которая, по всем данным, там будет. Он бы стал упиваться его чудесами: летающими машинами, мостом через Ла-Манш, бессмертием, достигнутым с помощью гипноза, электрическими пушками. Землей, где царит мир, а солнце никогда не заходит на флаге Соединенных Штатов Колумбии!
- Ну что, ты так и будешь стоять словно пень, вылупивши глаза на этого старикашку, или начнешь мыть мою машину? - спросил Морбис.
- Ни за что! Можешь хоть сейчас забрать мое имущество, - ответил Эмиль и, подняв сжатые кулаки, добавил: - Катись к своей Мод Пид. И передай ей... передай, что...
Руки его опустились, голова бессильно склонилась на грудь, а непокорная прядь волос упала на глаза. Прямо вылитый молодой Абнер Линкольн, подумал Морбис.
- ...передай ей... - уже спокойно сказал юноша, - что победил достойнейший. Желаю вам обоим с-счастья!
И, еле сдержав рыдания, он отвернулся.
Морбис был так удивлен этой внезапной вспышкой гнева, что ничего не мог сказать в ответ. Он повернулся и вышел из мастерской.
Эмиль понимал, что поступает правильно. Не жалея ни о чем, он набил карманы сладким печеньем, приготовленным его заботливой маменькой, отхлебнул последний раз лимонаду и крутанул педаль, сцепленную с большим генератором, питавшим его машину времени. На щитке управления имелся специальный счетчик времени, и когда его стрелка придвинулась к 1935 году, юноша нажал на телеграфный ключ.
- Вот он, 1935 год! - воскликнул изобретатель, озираясь по сторонам.
Его мастерская почти не изменилась, хотя, огражденная с четырех сторон алыми бархатными канатами, она теперь стала напоминать музей.
- Эй ты, ну-ка марш отсюда! - закричал на него какой-то человек в униформе и, схватив за руку, стащил его с машины времени.



К сожалению, книг автора Дэвид Герролд больше не найдено.


Все книги


Наши друзья:

ClassicLibr: Библиотека классической литературы






Copyright © 2004- SciLibr.ru
Проект Владимира Воинического

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу webmaster@scilibr.ru и мы немедленно удалим указанные работы.

Администрация сервера не несет ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимает все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс scilibr.ru, автора материала и уведомления администрации ресурса о дате и месте размещения.