А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 
Главная - Г - Говард Ф. Лавкрафт - Говард Ф.Лавкрафт. Стихи


 
Говард Ф. Лавкрафт Говард Ф. Лавкрафт

Говард Ф.Лавкрафт. Стихи


Говард Ф.Лавкрафт. Стихи

---------------------------------------------------------------
Переводчик - Николай ШОШУНОВ
Email: shoshunov@mail.ru
---------------------------------------------------------------


СТИХОТВОРЕНИЯ Г.Ф.ЛАВКРАФТА



ON READING LORD DUNSANY'S BOOK OF WONDER

The hours of night unheeded fly,
And in the grate the embers fade;
Vast shadows one by one pass by
In silent daemon cavalcade.

But still the magic volume holds
The raptur'd eye in realms apart,
And fulgent sorcery enfolds
The willing mind and eager heart.

The lonely room no more is there -
For to the sight in pomp appear
Temples and cities pois'd in air
And blazing glories - sphere on sphere.

1920

НА ЧТЕНИЕ "КНИГИ ЧУДЕС" ЛОРДА ДАНСЕНИ

Часы в ночи летят, как птицы,
В камине угольки горят;
Проходят тени вереницей -
Молчащих демонов парад.

Я уношусь в иные сферы,
Читая книгу в тишине,
Когда волшебные химеры
Чаруют ум и сердце мне.

И я уже не в этом мире -
Я вижу, вижу наконец
Дворцы и города в эфире
И цепь пылающих колец.


THE CATS

Babels of blocks to the high heavens towering
Flames of futility swirling below;
Poisonous fungi in brick and stone flowering,
Lanterns that shudder and death-lights that glow.

Black monstrous bridges across oily rivers,
Cobwebs of cable to nameless things spun;
Catacomb deeps whose dank chaos delivers
Streams of live foetor that rots in the sun.

Colour and splendour, disease and decaying,
Shrieking and ringing and crawling insane,
Rabbles exotic to stranger-gods praying,
Jumbles of odour that stifle the brain.

Legions of cats from the alleys nocturnal.
Howling and lean in the glare of the moon,
Screaming the future with mouthings infernal,
Yelling the Garden of Pluto's red rune.

Tall towers and pyramids ivy'd and crumbling,
Bats that swoop low in the weed-cumber'd streets;
Bleak Arkham bridges o'er rivers whose rumbling
Joins with no voice as the thick horde retreats.

Belfries that buckle against the moon totter,
Caverns whose mouths are by mosses effac'd,
And living to answer the wind and the water,
Only the lean cats that howl in the wastes.

1925

КОШКИ

Груды каменьев и блоков разбитых -
Вот вавилонской гордыни итог;
И ядовитая плесень на плитах
Тлеет смертельным огнём вдоль дорог.

Грязные русла мосты перекрыли,
Нить паутины связала химер;
Бурный поток разложившейся гнили
Льётся из хаоса липких пещер.

Блеск и упадок, страданья и крики,
Ширясь, безумие чертит круги,
Толпы молящихся странны и дики,
Мерзостный запах туманит мозги.

Тощие кошки сбиваются в орды
В тёмных аллеях при свете луны;
Адской гримасой кривятся их морды
И завывания всюду слышны.





Страницы (4) : Полный текст книги


1 2 3 4
Тем временем:

А почему бы и нет? Она была молода, хороша, интеллигентна, в тому же прекрасный компаньон. Здесь были и другие, подобные ей - тысячи других, две тысячи, пять тысяч. Но таких, как она за два тысячелетия он встретил не много.
Только теперь Гай Тит был, наконец, зрелым мужчиной и у него были другие потребности. Нитка бус из девушек, в числе которых была и Шарон, должна была оборваться.
Ему нужна была жена.
- Как поживает лакей с Уолл-стрит? - спросила Шарон. - Все еще зарабатывает деньги быстрее, чем может их потратить?
- Думаю, ты в состоянии сама определить это, - ответил он и заказал еще два мартини. - Не хочешь ли сегодня вечером попасть на концерт? Оркестр Баха дает бенефис, и мне сказали, что несколько кресел за 300-400 долларов еще свободны...
Так, подумал Гай Тит. Наживка была насажена на крючок. Она обязана дать ответ.
Девушка присвистнула. Это был утонченный свист.
- Я догадываюсь, что это должно быть прекрасно, - произнесла она и опустила глаза. - Но я бы не хотела, чтобы ты понес из-за меня такие расходы, Билл.
- Пустяки, - настаивал Шулер, в то время как Гай Тит продолжал оценивать ситуацию. - Они исполняют Четвертый Бранденбургский концерт и Реноли играет вариации Гольденберга. Так как?
Она встретила его взгляд.
- Извини, Билл. Я уже занята вечером.
Ее тон не оставил у Шулера никаких сомнений в том, что обсуждение этого вопроса надо отложить.
Шулер поднял руку ладонью вперед.
- Ни слова больше! Я должен был знать, что ты уже занята на вечер. - Он сделал паузу, а затем спросил: - Ну, а как насчет завтра? В Лиге драмы будет "Герцогиня Мальфийская" Вебстера.
Молчаливо улыбаясь, он ждал ответа. Действительно, Вебстер давно уже был его любимцем. Гай Тит вспомнил, как он побывал на одном из его первых спектаклей, будучи короткое время на службе в суде короля Якова Первого. В течение следующих трех с половиной веков у него сформировалась привязанность к скрипучей, старой мелодраме.
- И не завтра, - ответила Шарон. - Как-нибудь в другой раз, Билл.
- Хорошо, - согласился он. - Как-нибудь в другой раз.
Он протянул руку и обнял ее за плечи. Они замолчали, прислушиваясь к негромкой музыке Вивальди. Он рассматривал ее высокие, четко очерченные скулы в сиреневом полумраке. Хотелось бы ему знать, способна ли она носить ребенка, которого он хочет так давно.
Она таким образом парировала все его выпады, что это его удивило.


«Говард Ф.Лавкрафт, Огэст Дерлет. Ведьмин Лог»
«Говард Ф.Лавкрафт, Огэст Дерлет. Возвращение к предкам»
«Говард Ф.Лавкрафт, Хейзел Хилд. Ужасы старого кладбища»
«Говард Ф.Лавкрафт. Белый корабль»
«Говард Ф.Лавкрафт. В склепе»
«Говард Ф.Лавкрафт. Герберт Уэст - реаниматор»
«Говард Ф.Лавкрафт. Дагон»
«Говард Ф.Лавкрафт. Дерево»
«Говард Ф.Лавкрафт. За стеной сна»
«Говард Ф.Лавкрафт. Забвение»
«Говард Ф.Лавкрафт. Загадочный дом на туманном утесе»
«Говард Ф.Лавкрафт. Заявление Рэндольфа Картера»
«Говард Ф.Лавкрафт. Зверь в подземелье»
«Говард Ф.Лавкрафт. Зеленый луг»
«Говард Ф.Лавкрафт. Зловещий священник»
«Говард Ф.Лавкрафт. Изгнанник»
«Говард Ф.Лавкрафт. Книга»
«Говард Ф.Лавкрафт. Коты Ултара»
«Говард Ф.Лавкрафт. Нъярлатотеп»
«Говард Ф.Лавкрафт. Память»

Все книги


Наши друзья:

ClassicLibr: Библиотека классической литературы






Copyright © 2004- SciLibr.ru
Проект Владимира Воинического

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу webmaster@scilibr.ru и мы немедленно удалим указанные работы.

Администрация сервера не несет ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимает все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс scilibr.ru, автора материала и уведомления администрации ресурса о дате и месте размещения.